vitalic sprinceana
11-27-2006, 12:46 PM
Din nou despre umbra marelui URS(S)
Statisticianul este şi el un artist atunci cīnd īşi depăşeşte condiţia de simplu numărător al incidenţelor şi atribuie cifrelor o formă de existenţă nouă – a diagramelor, a tabelelor sau a curbelor. Nu ar fi vorba doar de avantajul „obiectivităţii“ (lumea matematicianului posedă acelaşi grad de ficţiune precum cea a artistului nematematician), ci probabil de atuul clarităţii şi al simplicităţii liniilor. Īn cīteva linii īncap destine, şanse de viitor şi consideraţii despre trecut: (sursa: www.demoscope.ru) Diagrama īncearcă să surprindă cantitativ procesul sinuos prin care a trecut limba rusă īn ultimul secol, prin prisma numărului de vorbitori. Cei 150 de milioane de vorbitori (care o consideră limbă maternă, natală) ai limbii ruse, atestaţi īn anul 1900 īn Imperiul Rus, au rămas cam tot atīţia, după un veac marcat de expansiunea intensă a limbii ruse prin mijloace economice, politice, ideologice şi militare. Dacă mai adăugăm aici un factor de fond, inerent īntregului mapamond, precum creşterea populaţiei, care nu a ocolit Rusia, sau controlul exclusiv deţinut de URSS (retorica unităţii şi fraternităţii la nivel unional este falsă, de fapt, Uniunea Sovietică a fost un acvariu īn care peştii vorbeau, pluteau şi mureau īn limba rusă), pe o mare parte a globului (Cuba, Europa de Est, Vietnam, Coreea, China etc.), tabloul devine foarte trist. Cīteva tălmăciri şi schiţe ar fi cel puţin utile pentru a surprinde peisajul. Perspectiva: forţa unei limbi rezidă nu numai īn numărul de indivizi care o vorbesc īn interiorul statului naţional, cīt, mai ales īn prestigiul de care se bucură īn străinătate, adică numărul de inşi care, neconstrīnşi, prin liber acord ar fi gata (sau chiar ar dori) să īnveţe o limbă sau alta, īn cazul nostru limba rusă. Primul indice: numărul total de vorbitori ai limbii ruse din statele est-europene, adică foştii aliaţi socialişti, s-a redus īntr-un interval de doar 15 ani mai bine de două ori (datele includ – atenţie! – şi ţările slave). Astfel, īn 1990, cifra vorbitorilor de limbă rusă din statele europene ex-socialiste era de 44 de milioane, iar īn 2004 numărul era doar de 19 milioane. Rusa a pierdut dramatic īn favoarea limbii engleze, īn primul rīnd, dar şi īn faţa altor limbi europene (franceza, spaniola, germana). Acum, limba rusă este studiată doar īn cadrul facultăţilor de studii slavone sau rusistică. Statutul prestigios de absolvent al unei instituţii de īnvăţămīnt din URSS nu mai este invocat drept certificat de certă valoare profesională, fiind īnlocuit de prestigiul de a fi absolvent sau stagiar al instituţiilor de īnvăţămīnt din Occident. Mai mult, absolvenţii universităţilor sovietice se străduiesc să nu afişeze acest fapt. Al doilea indice: īn Europa de Vest, cifrele se supun aceleiaşi logici fatale. Astfel, numărul elevilor care studiază limba rusă a scăzut īn Elveţia cu 1/4 faţă de anul 1990, īn Germania – de 2 ori, īn Franţa – de 2,5 ori, īn Norvegia – de 3 ori, īn Olanda – de 5 ori. Emigranţii ruşi s-au integrat deja īn societăţile de adopţie. Dacă emigranţii primului val (emigranţii albi) au părăsit ţara din motive politice (pentru a-şi proteja viaţa) şi militau pentru păstrarea şi perpetuarea tradiţiilor naţionale ruse (pornind de la ideea că regimul comunist nu face decīt să nimicească patrimoniul cultural rus şi sperīnd că acest iad va dispărea curīnd), următoarele valuri de emigraţie poartă un caracter predominant economic, iar emigranţii sīnt indivizi care se străduiesc să se integreze cīt mai bine īn societăţile unde au ajuns, pentru a putea beneficia de avantajele materiale şi sociale ale apartenenţei la naţiunea titulară. Al treilea şi al patrulea indice (recurs teoretic): un alt criteriu ar fi funcţionalitatea unei limbi, capacitatea ei de a furniza avantaje imediate, ascensiune pe plan material, social sau ierarhic (cel mai concludent este cazul limbii engleze). Limba rusă a pierdut īntrecerea īn Rusia īnsăşi. Informatizarea rapidă, Internetul, globalizarea şi deschiderea accesului la tehnologiile īnalte au dus la creşterea prestigiului limbilor europene (īn primul rīnd engleza, dar şi germana, franceza), care sīnt studiate cu mai mult interes de elevi şi studenţi, īntrucīt oferă avantajele găsirii unui loc de muncă mai bine plătit. Īn fine, momentul sublim: limba rusă a īncetat să mai fie limbă model, limbă ideologică alternativă. Şi-a pierdut statutul de limbă a anticapitalismului (statut care i-a asigurat adeziunea unor cohorte īntregi de intelectuali īn Vest, dar şi īn alte părţi ale lumii). Limba rusă nu mai e semnul de protest īmpotriva valorilor capitalismului (spaniola este acum), nu mai este nici limba colectivismelor (japonezii şi chinezii sīnt modele mult mai eficiente), iar īn plan politic a fost asociată doar cu AK-47 şi T-34. Altermondialiştii nu se regăsesc īn limba rusă (summitul „Cealaltă Rusie“, organizat de Kasparov īn ajunul īntīlnirii G-8 de la Sankt-Petersburg de anul acesta, nu este o manifestare antiglobalistă, este doar o petiţie a unei părţi considerabile a societăţii civile ruse pentru salvgardarea democraţiei īn Rusia), utilizīnd franceza, spaniola şi engleza īn scopurile lor. Chiar marxismul vorbeşte engleza: economia politică a devenit economics, propaganda de partid poartă astăzi numele de PR etc. Partea veselă a tabloului este că primii trei indici ar putea fi săltaţi cumva, prin promovarea unor politici chibzuite, īnfiinţarea unor misiuni culturale īn capitalele occidentale, organizarea cu ajutorul petro- şi gazo-dolarilor (acum īn abundenţă īn Federaţia Rusă) a unor cursuri de limbă rusă pentru străini. Al patrulea indicator nu ţine īnsă de bani īn modul direct, nici de capacităţile statului. Este un lucru „din altă lume“. Este o trăsătură pe care o limbă, o cultură sau un mod de gīndire o poate căpăta cu greu prin coincidenţa fericită a existenţei unor indivizi excepţionali care să-i dea culoare.
Vitalie SPRĪNCEANĂ
http://www.dilemaveche.ro/index.php?nr=142&cmd=articol&id=4110
Statisticianul este şi el un artist atunci cīnd īşi depăşeşte condiţia de simplu numărător al incidenţelor şi atribuie cifrelor o formă de existenţă nouă – a diagramelor, a tabelelor sau a curbelor. Nu ar fi vorba doar de avantajul „obiectivităţii“ (lumea matematicianului posedă acelaşi grad de ficţiune precum cea a artistului nematematician), ci probabil de atuul clarităţii şi al simplicităţii liniilor. Īn cīteva linii īncap destine, şanse de viitor şi consideraţii despre trecut: (sursa: www.demoscope.ru) Diagrama īncearcă să surprindă cantitativ procesul sinuos prin care a trecut limba rusă īn ultimul secol, prin prisma numărului de vorbitori. Cei 150 de milioane de vorbitori (care o consideră limbă maternă, natală) ai limbii ruse, atestaţi īn anul 1900 īn Imperiul Rus, au rămas cam tot atīţia, după un veac marcat de expansiunea intensă a limbii ruse prin mijloace economice, politice, ideologice şi militare. Dacă mai adăugăm aici un factor de fond, inerent īntregului mapamond, precum creşterea populaţiei, care nu a ocolit Rusia, sau controlul exclusiv deţinut de URSS (retorica unităţii şi fraternităţii la nivel unional este falsă, de fapt, Uniunea Sovietică a fost un acvariu īn care peştii vorbeau, pluteau şi mureau īn limba rusă), pe o mare parte a globului (Cuba, Europa de Est, Vietnam, Coreea, China etc.), tabloul devine foarte trist. Cīteva tălmăciri şi schiţe ar fi cel puţin utile pentru a surprinde peisajul. Perspectiva: forţa unei limbi rezidă nu numai īn numărul de indivizi care o vorbesc īn interiorul statului naţional, cīt, mai ales īn prestigiul de care se bucură īn străinătate, adică numărul de inşi care, neconstrīnşi, prin liber acord ar fi gata (sau chiar ar dori) să īnveţe o limbă sau alta, īn cazul nostru limba rusă. Primul indice: numărul total de vorbitori ai limbii ruse din statele est-europene, adică foştii aliaţi socialişti, s-a redus īntr-un interval de doar 15 ani mai bine de două ori (datele includ – atenţie! – şi ţările slave). Astfel, īn 1990, cifra vorbitorilor de limbă rusă din statele europene ex-socialiste era de 44 de milioane, iar īn 2004 numărul era doar de 19 milioane. Rusa a pierdut dramatic īn favoarea limbii engleze, īn primul rīnd, dar şi īn faţa altor limbi europene (franceza, spaniola, germana). Acum, limba rusă este studiată doar īn cadrul facultăţilor de studii slavone sau rusistică. Statutul prestigios de absolvent al unei instituţii de īnvăţămīnt din URSS nu mai este invocat drept certificat de certă valoare profesională, fiind īnlocuit de prestigiul de a fi absolvent sau stagiar al instituţiilor de īnvăţămīnt din Occident. Mai mult, absolvenţii universităţilor sovietice se străduiesc să nu afişeze acest fapt. Al doilea indice: īn Europa de Vest, cifrele se supun aceleiaşi logici fatale. Astfel, numărul elevilor care studiază limba rusă a scăzut īn Elveţia cu 1/4 faţă de anul 1990, īn Germania – de 2 ori, īn Franţa – de 2,5 ori, īn Norvegia – de 3 ori, īn Olanda – de 5 ori. Emigranţii ruşi s-au integrat deja īn societăţile de adopţie. Dacă emigranţii primului val (emigranţii albi) au părăsit ţara din motive politice (pentru a-şi proteja viaţa) şi militau pentru păstrarea şi perpetuarea tradiţiilor naţionale ruse (pornind de la ideea că regimul comunist nu face decīt să nimicească patrimoniul cultural rus şi sperīnd că acest iad va dispărea curīnd), următoarele valuri de emigraţie poartă un caracter predominant economic, iar emigranţii sīnt indivizi care se străduiesc să se integreze cīt mai bine īn societăţile unde au ajuns, pentru a putea beneficia de avantajele materiale şi sociale ale apartenenţei la naţiunea titulară. Al treilea şi al patrulea indice (recurs teoretic): un alt criteriu ar fi funcţionalitatea unei limbi, capacitatea ei de a furniza avantaje imediate, ascensiune pe plan material, social sau ierarhic (cel mai concludent este cazul limbii engleze). Limba rusă a pierdut īntrecerea īn Rusia īnsăşi. Informatizarea rapidă, Internetul, globalizarea şi deschiderea accesului la tehnologiile īnalte au dus la creşterea prestigiului limbilor europene (īn primul rīnd engleza, dar şi germana, franceza), care sīnt studiate cu mai mult interes de elevi şi studenţi, īntrucīt oferă avantajele găsirii unui loc de muncă mai bine plătit. Īn fine, momentul sublim: limba rusă a īncetat să mai fie limbă model, limbă ideologică alternativă. Şi-a pierdut statutul de limbă a anticapitalismului (statut care i-a asigurat adeziunea unor cohorte īntregi de intelectuali īn Vest, dar şi īn alte părţi ale lumii). Limba rusă nu mai e semnul de protest īmpotriva valorilor capitalismului (spaniola este acum), nu mai este nici limba colectivismelor (japonezii şi chinezii sīnt modele mult mai eficiente), iar īn plan politic a fost asociată doar cu AK-47 şi T-34. Altermondialiştii nu se regăsesc īn limba rusă (summitul „Cealaltă Rusie“, organizat de Kasparov īn ajunul īntīlnirii G-8 de la Sankt-Petersburg de anul acesta, nu este o manifestare antiglobalistă, este doar o petiţie a unei părţi considerabile a societăţii civile ruse pentru salvgardarea democraţiei īn Rusia), utilizīnd franceza, spaniola şi engleza īn scopurile lor. Chiar marxismul vorbeşte engleza: economia politică a devenit economics, propaganda de partid poartă astăzi numele de PR etc. Partea veselă a tabloului este că primii trei indici ar putea fi săltaţi cumva, prin promovarea unor politici chibzuite, īnfiinţarea unor misiuni culturale īn capitalele occidentale, organizarea cu ajutorul petro- şi gazo-dolarilor (acum īn abundenţă īn Federaţia Rusă) a unor cursuri de limbă rusă pentru străini. Al patrulea indicator nu ţine īnsă de bani īn modul direct, nici de capacităţile statului. Este un lucru „din altă lume“. Este o trăsătură pe care o limbă, o cultură sau un mod de gīndire o poate căpăta cu greu prin coincidenţa fericită a existenţei unor indivizi excepţionali care să-i dea culoare.
Vitalie SPRĪNCEANĂ
http://www.dilemaveche.ro/index.php?nr=142&cmd=articol&id=4110