PDA

View Full Version : Ce e basarabeanul fără rusisme?


lia
04-26-2005, 02:03 PM
Mai întâi, să nu ziceți că nu s-a mai discutat asta. S-a discutat. Aici:

http://www.moldova.net/archive/index.php/t-2070.html

http://www.moldova.net/archive/index.php/t-2147.html

http://www.moldova.net/archive/index.php/t-2230.html

Și tot degeaba. :)

lia
04-29-2005, 01:35 AM
Rușii zic adesea: "Edinstvennoie șto mne ne nravitsia". Frază care basarabenilor le-a plăcut atât de mult, încât în loc să zică și ei ca tot românul "Nu-mi place un singur lucru" (sau: "E un singur lucru care nu-mi place"), mulți dintre ei traduc expresia asta mot-a-mot din rusă: "unica ce nu-mi place, îi că..." (exemplu găsit și pe forum).

Doomie
04-29-2005, 02:23 AM
1) "Cit de mult n-as vrea, ..." -- oricit de mult as vrea
2) "Detectiv" -- roman politist

Doomie
04-29-2005, 02:28 AM
Inca una (luata si ea de pe forum): "exista un moment destul de delicat", unde "moment" este folosit cu sensul de "aspect". Tot din rusa vine chestia asta? Pentru ca mie nu-mi suna prea romaneste.

PS: Cred ca e din rusa... http://www.google.ca/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&q=%22delikatnyi+moment%22&btnG=Search&meta=

lia
04-29-2005, 02:35 AM
Exact, în rusă "moment" are și acest sens, de "aspect", în unele expresii. În română nu se poate spune "al vrea să subliniez următorul moment: autorul este un fin observator al naturii.", pentru că "sublinerea momentului" sună k naiba. :)

Doomie
04-29-2005, 02:36 AM
lia -- cel mai "haios" este ca expresia de mai sus e folosita de o romanca stabilita in RM, care frecventeaza acest forum...

lia
04-29-2005, 02:50 AM
Îmi vine greu să cred că cineva care a învățat o română nerusificată (în copilărie)poate să "se adapteze" atât de ușor, să adopte până și greșelile de sintaxă și calcurile, unele absolut hilare, auzite la noi. Asta înseamnă că, în loc să învățăm noi a vorbi corect, suntem în stare să poluăm tot spațiul de circulație a limbii române. E grav, dacă e așa...

Filip_Antonio
04-29-2005, 11:51 AM
"necatand la"

"pana ce"

"alegerile au avut loc"

"asa sau altfel"

"reiesind din"

"cola*****ori" (angajati)

"nu s-a primit"

"iata cum"

"ma pornesc"

"ma starui"

"3 grade frig/caldura"

"este asa moment"

"l-am telefonat"

"se trage la sine"

"intoarce" (restituie)

lia
04-29-2005, 11:56 AM
"A se vopsi". În România se folosește cu sens de aț-i schimba culoarea părului. În Basarabia se zice "a se vopsi" în loc de " ase farda" - asta vine de la rusescul "krasitisia" (care înseamnă "a se face frumoasă"!, dar oe care moldovenii îl percep ca pe un derivat al cuvântului "krasiti" (a vopsi, a colora)).

Arina
04-29-2005, 11:59 AM
da' "a se machia"?

lia
04-29-2005, 12:05 PM
offf, dacodava, hai ca nu esti interesant.

Sigur că un român nerusificat ar înțelege asta, dar nu ar spune așa. Eu cel puțin nu am auzit pe aici această expresie, devenită banală în Basarabia. Echivalentul românesc la rusescul ("ty uze ne interesnyi") ar fi "hai că nu mai ești amuzant". Sau: "ești/devii plictisitor".

lia
04-29-2005, 12:07 PM
da' "a se machia"?

Ce e cu "a se machia"? Ai îndoieli că e corect? E sinonim cu "a se farda".

Filip_Antonio
04-29-2005, 12:08 PM
Ce e cu "a se machia"? Ai îndoieli că e corect? E sinonim cu "a se farda".

Nu uita ca e mankurta.

lia
04-29-2005, 12:13 PM
Nu uita ca e mankurta.

Nu e mankurtă, e doar needucată (uite că am ajuns la concluzia ta)... Filip, nu aprob comportamentul Arinei, dar m-am certat destul cu ea ieri, și nu vreau să-mi stric ziua și azi. Tu nu ai decât, dacă îți place... OK? Altfel, nici cu tine nu vreau să vorbesc, și tu ȘTII de ce.

Filip_Antonio
04-29-2005, 12:15 PM
Nu e mankurtă, e doar needucată (uite că am ajuns la concluzia ta)... Filip, nu aprob comportamentul Arinei, dar m-am certat destul cu ea ieri, și nu vreau să-mi stric ziua și azi. Tu nu ai decât, dacă îți place... OK? Altfel, nici cu tine nu vreau să vorbesc, și tu ȘTII de ce.

S-a suparat, si-a luat jucariile si a plecat.

Arina
04-29-2005, 01:09 PM
nu am indoieli ca e corect "a se machia" si ca e sinonim cu "a se farda"...faza e ca eu cel mai des aud "a se machia" cand e vorba despre machiaj...decat "a se vopsi" sau "a se farda". "a se vopsi" adesea e folosit pentru a exagera...cand nu este binevenit machiajul.

"interesant" nu e echivalent cu "amuzant"...in cazul dat, eu aveam in vedere "interesant". calificativul "interesant" poate fi atribuit unui om? poate.

p.s.: nu va stricati zilele din cauza mea.

lia
04-29-2005, 01:17 PM
Da, există oameni interesanți și oameni pictisitori, enervanți chiar... Dar acesta nu e cazul. E acesta nu cazul. Situația nu-ți oferea ocazia să spui ce crezi despre Dacodava în general, în asemenea cazuri nu-i spui omului cât de interesant este el, ca persoană, ci DOAR că te plictisește cu citate din manuale. Și folosești un antonim al lui plictisitor, "amuzant" de ex.

Arina
04-29-2005, 01:20 PM
apoi daca e cazul sau nu, si ce vreau sau nu vreau sa zic etc., eu hotarasc :P

Filip_Antonio
04-29-2005, 01:21 PM
apoi daca e cazul sau nu, si ce vreau sau nu vreau sa zic etc., eu hotarasc :P

Bravos, nu te lasa, confirma proverbul romanesc "prostul daca nu e si fudul, parca nu e prost destul", care e inca si mai valabil la moldoveni.

Arina
04-29-2005, 01:26 PM
Filip, fu/ck off!

Filip_Antonio
04-29-2005, 01:27 PM
Filip, fu/ck off!

Punct ochit, punct lovit.

lia
04-29-2005, 01:29 PM
apoi daca e cazul sau nu, si ce vreau sau nu vreau sa zic etc., eu hotarasc :P

Da, tu decizi, doar că apari deplasată în ochii celor care te ascultă. ;)

Arina
04-29-2005, 01:30 PM
and this is my point

lia
04-29-2005, 01:34 PM
and this is my point

Da, păi și ideea mea tot ASTA era: ce e basarabeanul fără rusisme! Un simplu român, inteligent, educat&instruit bine... Un plicticos! :)

lia
04-29-2005, 01:34 PM
P.S. Dar cu rusisme, e COOOOL. Ca Arina. :)

Arina
04-29-2005, 01:36 PM
lia, ian nu schimba plastika :lol:

Filip_Antonio
04-29-2005, 01:39 PM
lia, ian nu schimba plastika :lol:

Arina, e adevarat ca in familie voirbesti ruseste?

Arina
04-29-2005, 01:43 PM
acum zic serios, dar, te rog, Filip, fara comentarii tampite, din partea ta.

nu, aproape deloc nu vorbesc rusa, nici in familie, nici cu prietenii, nici la universitate etc. parintii mei cunosc prost rusa, dar mai bine ca mine. acum, la lucru, mai des ma intalnesc cu rusa, dar oricum e putin, mai mult cu romana si engleza.

daca ai fi gandit putin mai neliniar, ai fi inteles multe, dar sa speram ca totul tinde spre bine.

lia
04-29-2005, 01:44 PM
lia, ian nu schimba plastika :lol:

Acum doi ani tot așa reacționai. Crezi că acest comportament e potrivit acum, când ești mult mai matură?

Dacă ai fi fost mai atentă atunci, poate că acum, cine știe, nu vorbeai la fel de stâlcit...

Filip_Antonio
04-29-2005, 01:46 PM
acum zic serios, dar, te rog, Filip, fara comentarii tampite, din partea ta.

nu, aproape deloc nu vorbesc rusa, nici in familie, nici cu prietenii, nici la universitate etc. parintii mei cunosc prost rusa, dar mai bine ca mine. acum, la lucru, mai des ma intalnesc cu rusa, dar oricum e putin, mai mult cu romana si engleza.

daca ai fi gandit putin mai neliniar, ai fi inteles multe, dar sa speram ca totul tinde spre bine.

Problema e ca gandesti in ruseste, de multe ori.

Arina
04-29-2005, 01:47 PM
acum doi ani? noi am discutat acum doi ani? nu tin minte - nu tin minte.

eu sunt pentru vesnicie asa cum sunt :lol:

p.s.: iarasi pe drumuri tre sa ma duc...hai noroc, ne vedem peste 2 ore :lol:

Arina
04-29-2005, 01:52 PM
Filip, sunt de acord ca fac greseli, dar nu e cauza familia etc...cauza - modificarile care au aparut pe parcursul multor ani, sunt lucruri pe care eu le corectez...limba materna e invata din popor, asa cum o auzi, apoi vine scoala, liceul, cititul mai serios si etc...
alta e - topica mea. sunt constienta de cum e corect romaneste, stiu regulile foarte bine, dar imi place sa inversez. poate as fi cam pretentioasa...dar as zice ca depinde de propriul stil de a scrie.

lia
04-29-2005, 01:56 PM
Da, și rusismele de gen "apredilește-te", la fel... Las-o baltă, asta, cu "originalitatea" nu ține. E pur șimplu un deficit cultural... ca la orice basarabean care vorbește EXACT ca și tine (adică, ce fel de originalitate e aia, dacă toți vorbiți așa?)

lia
04-29-2005, 01:59 PM
adică o cultură deficitară... :)

Fr3Zy
04-29-2005, 02:44 PM
Problema e ca gandesti in ruseste, de multe ori.

Spre deosebire de Filip ,care gindeste inromineste .... :-)

Fr3Zy
04-29-2005, 02:45 PM
Spatiu dupa in :)

Filip_Antonio
04-29-2005, 02:54 PM
Filip, sunt de acord ca fac greseli, dar nu e cauza familia etc...cauza - modificarile care au aparut pe parcursul multor ani, sunt lucruri pe care eu le corectez...limba materna e invata din popor, asa cum o auzi, apoi vine scoala, liceul, cititul mai serios si etc...
alta e - topica mea. sunt constienta de cum e corect romaneste, stiu regulile foarte bine, dar imi place sa inversez. poate as fi cam pretentioasa...dar as zice ca depinde de propriul stil de a scrie.

Vă meritați soarta, 1000 de ani să mai fiți slugile rușilor, văd că vă place.

Filip_Antonio
04-29-2005, 02:55 PM
Spatiu dupa in :)

Știi că după 1948 la porunca lui Stalin nu se mai scria "românește" ci "romînește", așa cum scrii tu acum. Poate știi tu ce știi...

Fr3Zy
04-29-2005, 03:02 PM
In lipsa caracterelor rominesti,prefer "i"ul "a"ului caci nu arata estetic "romana" ....
In plus,prin utilizarea "a"ului,cuvintul capata alt sens dechit cel ,in care il folosisem eu ...

Nu am aflat nimic nou din ceea ce ai scris ,sincer ... :)

Filip_Antonio
04-29-2005, 03:03 PM
In lipsa caracterelor rominesti,prefer "i"ul "a"ului caci nu arata estetic "romana" ....
In plus,prin utilizarea "a"ului,cuvintul capata alt sens dechit cel ,in care il folosisem eu ...

Nu am aflat nimic nou din ceea ce ai scris ,sincer ... :)


Mai corect spus, nu ai scris nimic interesant legat de această temă. Faci doar apologia ortografiei staliniste.

Fr3Zy
04-29-2005, 03:06 PM
Iar tu nu ar trebui sa ataci alti forumisti,atita timp chit faci singur greseli in constructia frazelor :)

Filip_Antonio
04-29-2005, 03:13 PM
Iar tu nu ar trebui sa ataci alti forumisti,atita timp chit faci singur greseli in constructia frazelor :)

Care ar fi acele greșei, basarabean complexat?

Fr3Zy
04-29-2005, 03:18 PM
Corect pe romineste - Calc rusesc (Pa ruminski)

Se zice "corect romineste"

gindeste in ruseste

Corect - gindeste ruseste

Filip_Antonio
04-29-2005, 03:29 PM
- Calc rusesc (Pa ruminski)

Se zice "corect romineste"



Corect - gindeste ruseste

1. Asta nu e topica frazei.

2. Nu este incorect.

Arina
04-29-2005, 03:33 PM
lia, bine.
Filip, bine.

Fr3Zy
04-29-2005, 03:38 PM
As dori sa cunosc parerea Liei ...

A ei deoarece nu am observat inca sa comita greseli in acest sens ...

lia
04-29-2005, 03:51 PM
As dori sa cunosc parerea Liei ...

A ei deoarece nu am observat inca sa comita greseli in acest sens ...

Sunt măgulită că ai impreisa asta, dar trebuie să-ți spun că fac greșeli, de tot felul, și de gramatică, și de sintaxă, și, mai ales, scap litere, ca în clasa întâi... :)

Deosebirea dintre mine și alții e că eu AM dorința de a-mi corecta aceste greșeli și nu vreau să persist în eroare, sub pretextul de a-mi păstra "originalitatea". Poți original, chiar respectând normele limbii...

Filip s-a născut în România, vorbește o română frumoasă, poate nu e filolog, dar are un bun simț al limbii, elocință, coerență etc... Deci, este o autoritate mai mare decât mine. Dar ȘI EL face greșeli. Cred că e ceva normal.


Cât despre sintagma "corect pe românește", este corectă. Noi o evităm, din sentimentul de nesiguranță: credem că e un calc rusesc și ajungem să dăm în altă extremă, cred că unii i-ar zice "hipercoerctitudine". Nu e un păcat mare. E mai bună decât neglijența în vobire, dar... nu ne prea ajută. :)

Filip_Antonio
04-29-2005, 03:54 PM
Cât despre sintagma "corect pe românește", este corectă. Noi o evităm, din sentimentul de nesiguranță: credem că e un calc rusesc și ajungem să dăm în altă extremă, cred că unii i-ar zice "hipercoerctitudine". Nu e un păcat mare. E mai bună decât neglijența în vobire, dar... nu ne prea ajută. :)

Trebuie să adaug, ca să înțeleagă complexatul priășit prin Franța, că eu nu cunosc limba rusă.

Fr3Zy
04-29-2005, 04:01 PM
Nu ziceam ca nu comiti Lia,ziceam ca nu observasem eu sa o faci ...

Eu am gresit si cer scuzele de rigoare fata de Filip Antonio ...

Chiar daca nu am prins ideea din ultimul sau post ...

Filip_Antonio
04-29-2005, 04:02 PM
Nu ziceam ca nu comiti Lia,ziceam ca nu observasem eu sa o faci ...

Eu am gresit si cer scuzele de rigoare fata de Filip Antonio ...

Chiar daca nu am prins ideea din ultimul sau post ...

Ca să faci calcuri rusești trebuie să cunoști limba rusă, nu e logic? Eu nu o cunosc, deci nu am cum să utilizez astfel de calcuri.

lia
04-29-2005, 04:21 PM
Ca să faci calcuri rusești trebuie să cunoști limba rusă, nu e logic? Eu nu o cunosc, deci nu am cum să utilizez astfel de calcuri.

Tocmai asta discutam mai ieri cu Arina. Nu e chiar așa cum zici. Cazul tău e simplu, tu nu cunoști limba rusă, dar nici nu stai într-un mediu rusificat. În Basarabia e altfel: cine nu știe rusa adoptă, inconștient, calcurile rusești.


O parte dintre ele vor rămâne în uz, după părea mea, pentru că prea sunt populare. Cele mai hazlii însă vor dispărea. Ex: nu încape îndoială că basarabenii vor înceta să zică "nu vă atingeți cu mâinile" (în loc de "nu atingeți obiectele expuse"), când vor conștientiza că asta sună cam pervers, iar varianta corectă e destul de simplă și ușor de articulat...

Fr3Zy
04-29-2005, 07:41 PM
Ca să faci calcuri rusești trebuie să cunoști limba rusă, nu e logic? Eu nu o cunosc, deci nu am cum să utilizez astfel de calcuri.

Mi se pare destul de logic ... ceea ce un intelesesem,era semnificatia cuvintului "priășit" , dar nu cred ca mai conteaza ...

Filip_Antonio
04-29-2005, 07:42 PM
Mi se pare destul de logic ... ceea ce un intelesesem,era semnificatia cuvintului "priășit" , dar nu cred ca mai conteaza ...

Era "pripășit" de la "a te pripăși", "pripas". Dacă nu știi ce înseamnă, îți explic.

lia
04-29-2005, 08:04 PM
Mi se pare destul de logic ... ceea ce un intelesesem,era semnificatia cuvintului "priășit" , dar nu cred ca mai conteaza ...

Nu e logic.

Fr3Zy
04-29-2005, 08:08 PM
Pripasit stiu ce inseamna ... Itsi multsumesc pentru explicatii Filip Antonio

lia
04-30-2005, 01:16 PM
"A te lua în mâni". Filip înțelege această expresie, pentru că are prieteni basarabeni care i-au "tradus-o". Dar alți romîni din Țară cred să vă înțeleagă, dacă îi veți îndemna să "se ia mâni". În cel mai bun caz, vor tăcea diplomatic, dar ar putea cere instrucțiuni: cum să o facă? :)

Deci, instrucțiuni pentru "a te lua în mâini": "te calmezi", "te stăpânești", pentru a putea lua o decizie corectă, a adopta un comportament normal.

zopiryon
04-30-2005, 01:29 PM
mie imi suna haios faza cu luat'o in maini, si am spus'o cuiva aici in timis si au inteles...

lia
04-30-2005, 01:33 PM
Bravo lor. Am uitaz să explic că e de la rusescul "vziati sebia v ruki" - o expresie plastică, frumoasă, dar care nu are același sens, dacă se traduce mot-a-mot în română.

Arina
04-30-2005, 01:35 PM
sunt de acord cu zopiryon. stiu ca e incorect, nu e in limba romana literara...dar e foarte ****stiva. putem sa o impumutam :) imbogatim limba :lol:
lia, zici, de parca in Romania oamenii ar avea o gandire total directa.
cand e zisa, e zisa intr-un anumit context, si eu cred ca ar intelege...dar pentru a se amuza, pot sa ceara instructiuni :)

Arina
04-30-2005, 01:37 PM
iarasi mi-au stelutat "su/ge"-ul :lol:
moldova.ne nu iubeste procesul de a "su/ge".

Arina
04-30-2005, 01:38 PM
lia, s-ar putea de introdus ca frazeologism :lol:

lia
04-30-2005, 01:39 PM
Nu e vorba de gândire directă, ci de absurditatea împrumuturilor de acest fel, care sunt ridicole, mai ales atunci când limba română oferă destule mijloace la fel de plastice pentru a te exprima. :)

zopiryon
04-30-2005, 01:40 PM
mie imi suna haios faza cu luat'o in maini, si am spus'o cuiva aici in timis si a inteles...depinde cui yi spui si cata imaginatie are :)

lia
04-30-2005, 01:42 PM
Zopi, ai probleme cu netu? Te repeți...

Arina
04-30-2005, 01:46 PM
lia, oricum, limbile contin o multime de influente, imprumuturi etc....si de ce sa nu aducem si noi o astfel de contributie :lol:

cand e cineva foarte agitat, nervos....ii zici "calmeaza-te" - e mult mai serios, ii zici "ia-te in mani" - suna mai ironic, de parca cauza nervozitatii lui e nefondata.

lia
04-30-2005, 01:46 PM
Apropo de imaginație.... e lipsă de creativitate să traduci astfel de expresii mot-a-mot. Un om creativ ar găsi foarte ușor echivalentul în română. Dacă ȘTIE româna, desigur.

Arina
04-30-2005, 01:48 PM
care ar fi echivalentul? dar nu "a se calma", "a se stapani" etc.

Filip_Antonio
04-30-2005, 02:04 PM
mie imi suna haios faza cu luat'o in maini, si am spus'o cuiva aici in timis si a inteles...depinde cui yi spui si cata imaginatie are :)

Ce ar putea spune un mankurt ca Tanase....

adrenalina
06-04-2006, 05:08 PM
apropo, este foarte simplu sa imprumuti expresiile folosite in Basarabia, mai ales daca traiesti printre ei... si argumentez de ce... in prima faza, pt a putea intelege ce vorbesc trebuie sa le inveti, sa le intelegi sensul.... pt a le intelege sensul trebuie sa exersezi folosirea lor (avand in vedere ca nu cunosti limba rusa)... si la un moment dat iti intra in vocabularul de zi cu zi... dar numai cu oamenii apropiati.... si asta nu inseamna ca uiti limba romana.... eu ca romanca venita in MD pot sa vorbesc tipic ca un basarabean sau pot sa vorbesc limba romana literara.

2008.